2010-08-26

keep it in mind


ラボのみんながいい人でよかった。


ってのも、私、ラボのみんなにメールしたのさ。
来週から学生実習がスタートして、顕微鏡とか使えなくなるから、
このこと、気に留めておいてって。

please keep your mind

こう書いて出したんだけど、
ジェシカやアリソンや、ジェイソンや、、、みんなから、
「メール、超ウケル〜〜」って言われてさ。
「私たちは、大丈夫、オカしくなってないから(笑)」ってさ。

上記の表現では、気をたしかにね、みたいな意味らしい。
(じっくり考えると、そうだわ)
crazyな精神状態のヒトに言うフレーズのようらしい。

正式には please keep it in mind

in が入るかどうかで、こうも違うとは。。。

ジェイソンには、
「オマエ ダレニ ムカッテ イッテル ネン」と、
例の1つしか知らない日本語のフレーズを言われる始末。
(ジェイソンの、このフレーズの使い方は皮肉にも正しいorz)

英語、ムズイねぇ。
アメリカ上陸ほぼ1年、私の英語、まだまだっす。




4 件のコメント:

  1. ぎゃはは~うけるぅ!!
    ジェイソンのコメントが冴えわたる!
    私も今日"seven or eight"が聞きとれず、セボネーって何の単語?って聞いちゃった。うぅ。

    返信削除
  2. bibimachiさん。
    "セボネー" もウケルんだけど(笑)。
    相変わらず、聞き間違い多いんだよね、私も。

    返信削除
  3. [オマエ ダレニ ムカッテ イッテル ネン](笑)
    楽しそうのラボですねー♪

    勉強になります。

    返信削除
  4. ishikorotaroさん。
    こちらに来て、周りのアメリカ人がとても親切なので、
    英語の勉強、日常でさせてもらってます。
    NCの人たちが優しいのかな?ゆっくり話してくれるし。
    DCじゃ、厳しかったよ〜。さすが都会。トーキョー人だよ。

    返信削除

注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。