ラボのみんながいい人でよかった。
ってのも、私、ラボのみんなにメールしたのさ。
来週から学生実習がスタートして、顕微鏡とか使えなくなるから、
このこと、気に留めておいてって。
please keep your mind
こう書いて出したんだけど、
ジェシカやアリソンや、ジェイソンや、、、みんなから、
「メール、超ウケル〜〜」って言われてさ。
「私たちは、大丈夫、オカしくなってないから(笑)」ってさ。
上記の表現では、気をたしかにね、みたいな意味らしい。
(じっくり考えると、そうだわ)
crazyな精神状態のヒトに言うフレーズのようらしい。
正式には please keep it in mind
in が入るかどうかで、こうも違うとは。。。
ジェイソンには、
「オマエ ダレニ ムカッテ イッテル ネン」と、
例の1つしか知らない日本語のフレーズを言われる始末。
(ジェイソンの、このフレーズの使い方は皮肉にも正しいorz)
英語、ムズイねぇ。
アメリカ上陸ほぼ1年、私の英語、まだまだっす。
ぎゃはは~うけるぅ!!
返信削除ジェイソンのコメントが冴えわたる!
私も今日"seven or eight"が聞きとれず、セボネーって何の単語?って聞いちゃった。うぅ。
bibimachiさん。
返信削除"セボネー" もウケルんだけど(笑)。
相変わらず、聞き間違い多いんだよね、私も。
[オマエ ダレニ ムカッテ イッテル ネン](笑)
返信削除楽しそうのラボですねー♪
勉強になります。
ishikorotaroさん。
返信削除こちらに来て、周りのアメリカ人がとても親切なので、
英語の勉強、日常でさせてもらってます。
NCの人たちが優しいのかな?ゆっくり話してくれるし。
DCじゃ、厳しかったよ〜。さすが都会。トーキョー人だよ。